水远山长识粤音
编者按:
为使员工更好地与香港同胞同心同行,“行埋一起、坐埋一起、倾埋一起”,中央政府驻港联络办于今年5月至10月,利用晚上和周末的时间举办了8期粤语培训班,帮助员工提高粤语水平。同时,为营造学习粤语的浓厚氛围,中联办还邀请香港中文大学、城市大学的有关专家学者开设讲座,讲授粤语发音、粤语语法、香港历史文化和社会风俗等知识,使学粤语、讲粤语在办内蔚然成风。近期,本专栏将集中推出一批中联办员工学习粤语的心得文章,通过他们在学习中的小故事、小经验,让读者深入了解中联办员工为更好融入香港社会、倾听社情民意,当好广大香港同胞好朋友而付出的努力。
水远山长识粤音
法律部 李晶
香港把云吞面称为“蓉”,原来典出白居易《长恨歌》。(图片来源:网络)
近半年的粤语培训课程,始于“介绍自己”,终于“论香港民生”。这正巧与我的收获不谋而合,那就是令自己不断融入香港社会,不断消弭“过客心态”,真正做到王志民主任所要求的“倾埋一齐”、“同心同行”、更多了解香港市民的所思所想。从个人角度,我还有一个深切的感触:粤语是中华文明的一块瑰宝,具有源远流长的历史与独特的文化价值,值得我们善加珍惜。
在学习粤语中品味古典音韵
陈毅元帅有诗云:“千载唐音听粤腔”。语言学家早已研究论证,粤语保留了中古汉语的大量特征,所以我们在用粤语朗诵唐诗宋词时,会有更加契合声律之感。于我而言,学习过程中最初的“拦路虎”就是闭口韵尾(-m)和入声字(-t, -p, -k)这些普通话没有的发音。正如一首唐诗中所调侃的那样,“呼十却为石,唤针将作真。忽然云雨至,总道是天因。”所谓“解铃还须系铃人”,我个人的学习方法就是利用好古典诗词所体现的音韵规律,举一反三地学习粤语发音。比如,李白有一首《菩萨蛮》,前两句是“平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧”。从“织”的粤语发音“zik1”,可以自然地推导出“碧”的粤语发音“bik1”。又比如,在旧体诗词写作常用的“平水韵”中,“针”属于“十四盐”,这个韵部都以-m结尾;“真”属于“十一真”,这个韵部都以-n结尾。由此分辨“针”与“真”的粤语发音就有所依照了。
在学习粤语中感受岭南文化
粤语和普通话中存在不少词汇差异,比如,粤语把“冰箱”叫做“雪柜”,把“空调”叫做“冷气”,把"U盘"叫做“手指”,等等。这些词汇只能依靠日常生活中的大量“输入”,随时随地进行积累。在这个方面,不少热心的香港朋友给了我相当大的帮助,也让我更加熟悉和了解“中西交织”的香港特色文化。一方面,“贴士”“巴士”“燕梳”“奄列”等等无处不在的外来词汇,记载着风云变幻的沧桑历史,也展示出国际化城市的风范。另一方面,“食死猫”“执死鸡”“打蛇饼”“炖冬菇”等生动有趣的俗语俚语,充满“精灵盏鬼”的市井气息。我很爱吃本地特色小食——云吞面,某次偶然在街头小店注意到,店家将不同分量的云吞面称为“大蓉”“中蓉”“细蓉”,但不明所以。回来翻查《香港粤语大词典》方知,“蓉”典出白居易《长恨歌》中的诗句“芙蓉如面柳如眉”,十分贴切精妙,足以体现岭南文化中始终贯穿的中国情怀。
“欲穷千里目,更上一层楼。”中联办原主任姜恩柱曾把香港比作一本“深奥的书”,对我们中联办员工而言,粤语培训正为大家读懂这本书提供了一纸索引、一扇窗口。培训虽已结束,但粤语学习“永远在路上”,融入香港、理解香港“永远在路上”。